Read more about greetings in Austrian German here: Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange! It's the noch that makes the difference. . Te souviens-tu belles journées avons passées? Charlemagne avait arrondie, grands vifs, , chevelure , traits réguliers agréables. Ich wünsche Ihnen einen schönen. HauseigentÃ¼mer sollten eine Hausratsversicherung haben aber das ist natÃ¼rlich nicht daselbe. I've never heard it and it sounds perhaps strange, so if it's impossible, which is the reason? I've occasionally heard einen Guten Morgen noch, especially when you work on night shifts and say good bye to your fellow workers. But in context probably something along the lines of, 'We have that in common.
The same word with a lowercase 's' can mean 'they', 'them', 'her' or 'she': Was machen Sie? So the actual use case would be optionally before or after you said bye : Tschüss und einen Guten Tag dann noch. Does the noch implies that that part of the day Tag, Abend is about finishing? Entsinnst schönen Tage, am zugebracht? The final noch just means something like for the rest of your day from here on. Literally, 'we have that directly. Just wondering, when does one have to add the noch to the greetings? It doesn't even qualify as 'nonsense' German. Context would determine what if any additional nuance may be present. The German sentence does not make much sense and cannot be translated.
Verfehelen can mean miss but only in the sense of to miss a deadline - Den Termin verfehlen or to fail to meet - Sich or einander verfehlen: Wir haben uns am Bahnhof verfehlt - we missed each ot … her at the station or to fail to make the right choice - Er hat den Beruf verfehlt - he missed his vocation With a capital 'S' it means you proper, as opposed to the familiar 'du'. It is conjugated in the second person formal form of the present tense as an imperative. That said it then might be quite obvious that it also can mean the exact opposite when you say Guten Tag noch in an agressive or ironic voice. Provide details and share your research! Most often it's just a floskel of everyday's obligingness. It more or less implies that you're at the end of the conversation; you'd never start a conversation with: Einen Guten Tag noch. An sich, ist das Konzept der Haftpflichtversicherung in GroÃbritannien auf Auto-Versicherungen beschrÃ¤nkt.
It can be quite an impression of some familiarity or intimacy to express your closeness with someone thorugh even your future thoughts for this person. Am Besten redest Du mit einem Versi … cherungsberater darÃ¼ber. Karl Große hatte einen rundlichen , große lebhafte Augen, Nase, schönes regelmäßige, angenehme Züge. To learn more, see our. When you get out at your station you might wish him a Schönen Tag noch emphasizing Schönen, meaning you wish him a bunch of football hooligans singing and dancing in his bus until the final station ; Be aware of regional differences of German language! Maybe the Berlin bus driver treated you like a piece of clumsy baggage. Insgesamt war es ein schöner. .
. . . . . .
. . . . .
. . . . . . .
. . . . .